• Daniel Weber

Unser Thema heute - 4K

Nachdem ich euch beim letzten Mal mit Koh-Kai bereits eine Variante für den Buchstaben K vorgestellt habe, lernt ihr heute 4 weitere K. Wie bereits erwähnt, sind davon zwei Buchstaben obsolet und werden heutzutage nicht mehr gebraucht. Den Grund dafür, weshalb diese Buchstaben nicht mehr verwendet werden, hat etwas mit alten Schreibmaschinen zu tun. Gastautor Werner berichtet darüber in seinem Artikel „Eine Schreibmaschine für König Chulalongkorn und warum zwei Buchstaben verloren gingen“.

Beginnen wir mit dem obsoleten Buchstaben, der ursprünglich für den thailändischen Begriff für Flasche = Kwod verwendet wurde, dem Buchstaben


Koh-Kwod Der Buchstabe sieht so aus: ฃ

K wie in Kwod, (Kwod = ขวด = Flasche)


Dieser Buchstabe ist dem Buchstaben Koh-Kai ข im Aussehen zum verwechseln ähnlich. Ihr erkennt den Unterschied an der kleinen Kerbe oben links.


Koh-Kai ข vs. ฃ Koh-Kwod


Koh-Kwod ฃ wird im modernen Thai nicht mehr verwendet. Er wird standardmäßig durch Koh-Kai ข ersetzt. Das heißt, obwohl es buchstabiert wird „K wie in Kwod“, schreibt sich das Thai Wort für Flasche mit Koh-Kai ข.


⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺


Es gibt noch einen weiteren Buchstaben für K, der dem Buchstaben Koh-Kai ähnelt, aber in nur ganz wenigen Wörtern benutzt wird. Dies ist der Buchstabe Koh-Ra:kang ฆ


Koh Ra:kang Der Buchstabe sieht so aus: ฆ

K wie in Rakang, (Rakang = ระฆัง = Flasche)

das erste "a" im Wort Rakang wird sehr kurz ausgesprochen, das zweite "a" wie ein normales "a"



Damit haben wir drei ähnlich aussehende Buchstaben, die einem K entsprechen, aber von denen zum Glück nur ein einziger wirklich gebraucht wird, das Koh-Kai ข

Zur Wiederholung, die drei ähnlich geschriebenen Buchstaben sind ข, ฃ und ฆ


⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺

Nun kommen wir zu einem weiteren Buchstaben für K, der vom Aussehen nicht mehr den ersten drei verwechselt werden kann, dem Koh-Khwaay ค .


Koh Khwaay Der Buchstabe sieht so aus: ค

K wie in Khwaay, (Khwaay = ควาย = Wasserbüffel)


In meiner Umschrift schreibe ich den Buchstaben Kh, da ich finde, dass dies eher der Aussprache gerecht wird und auch für mich zur Unterscheidung zum Buchstaben Koh-Kai dient. Die Aussprache des K für Koh-Khwaay ค erfolgt hierbei nicht ganz so hart, wie bei Koh-Kai.

Khwaay wird mit einem langen "a" ausgesprochen, ähnlich wie bei unserem doppelten "aa" - z.B. in Haar.



⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺

Auch hier gibt es wieder einen Buchstaben, der dem Buchstaben Koh-Khwaay ค zum Verwechseln ähnlich sieht. Dies ist der Buchstabe Koh-Khon ฅ


Koh Khon Der Buchstabe sieht so aus: ฅ

K wie in Khon, (Khon = คน = Person/Mensch)



Da auch dieser Buchstabe nicht mehr verwendet wird, besteht aber kaum noch Verwechselungsgefahr. Aber Vorsicht! Auf virtuellen Tastaturen von Smartphones, oder Computertastaturen, sind die eigentlich obsoleten Buchstaben wieder enthalten!


Zum Vergleich: Koh-Khwaay ค vs. ฅ Koh-Khon.


Khon schreibt sich, da der entsprechende Buchstabe obsolet ist, mit einem Koh-Khwaay ค ( คน = Person / Mensch)


⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺⎺

Obwohl uns noch einige Buchstaben fehlen um Kwad, Rakang, Khwaay oder Khon zu schreiben, der Vollständigkeit halber hier trotzdem die Wörter, nach denen die Buchstaben benannt wurden. ขวด = Kwod = Flasche

ระฆัง = Rakang = Glocke

ควาย = Khwaay = Wasserbüffel คน = Khon = Person / Mensch

Viel Spaß und bis bald!


Daniel


zum vorherigen Buchstaben ⎜zum nächsten Buchstaben


#Gastbeitrag, #Daniel, #Sprache, #Alphabet

164 Ansichten0 Kommentare

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen